El tractat de Rapallo

El tractat de Rapallo, es va signar el setzè dia de l'abril de per a l'Alemanya de Weimar i l'URSS, al marge dels acords de GènovaAquest tractat permet ambdues parts per a trencar l'aïllament a la qual estan subjectes, després de la Primera Guerra mundial i els bolxevics revolució. És negociat per Walther Rathenau i Fa von Maltzan (de), alemany costat, i per Christian Rakovski i Adolf Joffé, soviètica costat. L'advocat Yevgeny Pachoukanis també va participar en el seu desenvolupament. Per aquest tractat, Alemanya i la URSS renunciar a les reparacions de guerra que ells tenen la responsabilitat d'un a l'altre i re-establir diplomàtica i de les relacions comercials (clàusula més afavorida-nació). També posa en marxa un projecte de col·laboració secret militar, que va durar fins a l'any amb l'camps formació alemany secrets de la URSS, incloent-hi una escola d'un combat de gas a Saratov, una escola d'aviació prop de Lipetsk i un centre per a la recerca i la formació de dipòsits de Kazan. El govern alemany, representat per Walther Rathenau, ministre d'Estat, i el Govern de la República socialista federativa soviètica de Rússia, representat pel Sr Tchitcherine, la gent del comissari, han acordat les disposicions següents. Els dos governs han acordat que els acords entre el Reich alemany i la Unió soviètica socialista repúbliques, pel que fa a les preguntes que data de l'època de la guerra entre Alemanya i Rússia, seran definitivament assentada sobre les següents bases: Els alemanys del Reich i la Unió soviètica socialista repúbliques de mutu acord per desistir de les seves reclamacions d'indemnització per les despeses ocasionades per la guerra, i també per la guerra de danys, és a dir, tot el dany que pot haver patit per ells i pels seus nacionals en zones de conflicte, a causa de mesures militars, incloent-hi tots els requisitions en país enemic. Les dues parts també coincideixen a renunciar a la indemnització per l'civil de danys i perjudicis, que poden haver patit pels nacionals d'un Partit en el compte de les anomenades mesures excepcionals de la guerra, o per compte de les mesures d'emergència realitzada per l'altra part. B legal de les relacions públiques i els assumptes que es derivin de l'estat de guerra, incloent-hi la qüestió del tractament de vaixells mercants, que va caure en mans d'un partit, ha de ser resolt en una base de reciprocitat.

C Alemanya i Rússia compromet a desistir de les seves reclamacions d'indemnització per les despeses ocasionades per cada partit a favor dels presoners de guerra.

A més a més, el govern alemany es compromet a desistir de les retribucions respecte de la despesa incórrer en nom dels membres de l'Exèrcit roig internat a Alemanya.

El Govern rus es compromet a desistir de la restitució de la recaptació de la venda a Alemanya de l'exèrcit botigues portat a Alemanya per internet membres de l'Exèrcit roig esmentats. Alemanya renuncia a totes les reclamacions contra Rússia que puguin sorgir a través de l'aplicació, fins ara, lleis i mesures de la rússia soviètica federativa República socialista alemany nacionals o privat dels drets i els drets de l'alemanya de Hitler i Estats, i també a les peticions que han nascut amb totes les altres mesures adoptades per la República federal socialista soviètica de Rússia o pels seus agents contra l'alemany nacionals o privats de drets, a condició que el govern de la Rússia soviètica, la República socialista federativa no satisfer les reclamacions d'indemnització de naturalesa similar fet per un tercer. Relacions diplomàtic i consular entre el Reich alemany i la República federal socialista soviètica de Rússia s'ha de prendre immediatament. Les condicions d'admissió de cònsols de les dues parts ha de ser determinada per mitjà d'un conveni especial. Els dos governs tenen més d'acord que la creació de l'estatut jurídic dels nacionals d'una de les parts, que viuen en el territori de l'altra part, i la regulació general de les relacions mútues, comerç i econòmica, s'ha de fer en el principi de la més afavorida nació. Aquest principi, però, no s'aplica als privilegis i instal·lacions que la República federal socialista soviètica de Rússia pot concedir a una República soviètica o a qualsevol Estat que en el passat ha estat part de l'antic Imperi rus. Els dos governs han de cooperar en un esperit de bona voluntat mútua per satisfer la necessitat econòmica d'ambdós països. En el cas d'una norma fonamental de la pregunta anterior internacional base, l'intercanvi d'opinions, primer han de tenir lloc entre els dos Governs. El govern alemany, després d'haver estat recentment informat de la proposta d'acords per part de les empreses privades, diu que està disposat a donar tot el suport possible a aquestes disposicions i facilitant la seva entrada en vigor.

Articles a b i quatre del present Conveni entrarà en vigor el dia de la ratificació, i la resta de disposicions entraran en vigor immediatament.

El plenipotenciari del govern alemany, és a dir, Freiherr von Maltzan, permanent sota-secretari d'afers exteriors, el plenipotenciari de la República socialista soviètica d'ucraïna, és a dir, el Senyor Waldemar Außem, un membre de l'executiu central Comitè per a tots els Ucraïna, i també el plenipotenciari del govern de la byelorussian República socialista soviètica, el socialista República soviètica de Geòrgia, el socialista República soviètica de l'Azerbaidjan, de la República socialista soviètica d'Armènia, i la República de l'Extrem Orient, és a dir, el Senyor Nikolaus Krestinski, i ambaixador plenipotenciari de la federació de rússia República socialista soviètica a Berlín, després d'haver comunicat els seus plens poders, es troben en bona i deguda, són acordat les disposicions següents: El tractat, signat a Rapallo, en la xvi jornada d'abril de entre el Reich alemany i la Unió soviètica repúbliques socialistes s'han d'aplicar, mutatis mutandis, a les relacions entre el Reich alemany, d'una banda, i l'ucraïnès República socialista soviètica a la República socialista soviètica de Rússia blanca, la República socialista soviètica de Geòrgia de la República socialista soviètica de l'Azerbaidjan, el socialista República soviètica d'Armènia, i la República de l'Extrem Orient, d'ara endavant referit com a aliats dels Estats de la URSS - a l'altra banda. Tan lluny com l'article dos del tractat de Rapallo, que ha de ser vàlid per a l'aplicació a la part inferior als setze anys L'abril de, lleis i mesures que s'especifiquen. El govern alemany i el Govern socialista República soviètica d'Ucraïna es va acordar que la determinació i liquidació de les reclamacions que puguin haver sorgit a favor ni de l'alemany a la generalitat o del govern d'Ucraïna des de la conclusió de l'estat de guerra entre Alemanya i Ucraïna durant el període de temps durant el qual les tropes alemanyes van ser presents a Ucraïna ha de ser reservat. Tots els nacionals d'una part contractant resident en el territori de l'altra part ha de gaudir de la protecció jurídica de les seves persones en conformitat amb el dret internacional i les lleis generals del país de residència. Els nacionals de l'alemanya de Hitler, que arriben en el territori dels Estats aliats a la URSS en el compliment de la normativa sobre passaports, o que estan actualment resident, ha de concedir respecte d' la inviolabilitat de tota la propietat pres amb ells i amb tots els immobles adquirits en el territori dels Estats aliats a la URSS, sempre que l'adquisició i l'ocupació d'aquesta propietat és en compliment de les lleis de l'Estat de residència o en els acords específics que va concloure amb les autoritats competents de l'Estat. L'exportació dels béns adquirits en l'Estat aliada a la URSS, es procedirà, si no previstes en convenis especials es regeix per les lleis i la normativa de l'Estat aliada a la URSS. Els Governs dels Estats aliats a la URSS, es pot establir, en els llocs a Alemanya, on tenen representants diplomàtics o un dels seus agents consulars, oficines nacionals de negoci que tenen el mateix estatus jurídic com a comercial de la delegació de la federació de rússia a Alemanya. En aquest cas, s'han de reconèixer com a vinculant per a ells mateixos tots els actes jurídics fets per part del director de la seva junta de comerç o pels funcionaris invertit per ell, amb plena competència, sempre que actuen de conformitat amb el responsable de la totalitat de les competències que són concedides per a ells. Per tal de facilitar les relacions econòmiques entre el Reich alemany d'una banda, i els Estats aliats a l'URSS, d'altra banda, els principis següents han estat establerts: Tots els convenis celebrats entre nacionals del Reich alemany, de la persona jurídica, o l'alemany a les empreses, d'una banda, i els governs dels Estats aliats a la URSS, o les seves oficines, negocis nacionals esmentats en l'article, o de persones físiques, jurídiques o de les empreses que pertanyen a aquests Estats, d'altra banda, i també els efectes econòmics d'aquests convenis, han de ser tractats segons les lleis de l'Estat en què s'han conclòs i estan subjectes a la jurisdicció de l'Estat. Aquesta disposició no s'aplica als acords que s'han de concloure abans de l'entrada en vigor d'aquest tractat. Acords també poden fer en aquest tipus d'acords per portar-los sota la jurisdicció d'un dels contractació Estats. Els aliats dels Estats amb l'URSS ha de permetre que les persones que posseïa nacionalitat alemanya, però ja han perdut, i també per a les seves esposes i els seus fills, per deixar el país, sempre que les proves no és el que són, el trasllat de la seva residència a Alemanya. Les delegacions dels dos partits, i tots els ocupats, s'haurà d'abstenir de qualsevol agitació o propaganda contra el govern i les institucions nacionals del país en què resideixen. El present tractat de maig, respecte als elements anteriors tres a, i també pel que fa a la corresponent aplicació de l'article quatre del tractat de Rapallo, es va denunciar a tres mesos avís està donat. La denúncia pot ser notificats per Alemanya a l'aliats dels Estats amb l'URSS a tenir efecte tan sols per la seva relació amb aquest De l'estat i, a la inversa, en qualsevol d'aquests Estats, a Alemanya, per tenir efecte, només per a les relacions entre el que sol Estat i Alemanya.

Si el tractat i denunciar no és substituït per un tractat comercial, els governs implicats tenen dret, en el venciment del termini de preavís, el nomenament d'una comissió de cinc membres amb la finalitat de dissolució de les transaccions comercials, com ara ja s'han iniciat.

Els membres de la comissió han de ser considerats com a representants d'un estat que no diplomàtiques caràcter i liquidació de la totalitat de les transaccions com a màxim en el termini de sis mesos següents a l'expiració d'aquest tractat. El present tractat serà ratificat Especial els instruments de ratificació seran intercanviats entre Alemanya d'una banda, i de cada un dels Estats aliats amb la RSFSR a l'altra banda. Tan aviat com l'intercanvi es fa, el tractat entrarà en vigor entre els Estats participants en l'intercanvi.